(新春走基层)千年“绛州鼓乐”擂响龙年春节
正为此,我动笔用法语写出了《中法跨文化对话录》。此书所以立名为“dialogue transculturel Chine-France”,而不像英文语汇International communication那样,是因为,“inter”表达的只是彼此关系,不含有“trans”(au delà)超越之意。真正有意义的对话,并非只求口头接触,而要超脱表象,完成理性深化,从中得到精神滋养。知己知彼,丰富自己。当下时髦的比较文学,无论注重“平行研究”,还是强调“事实关系”,都离不开这一宗旨。“异化”也好,“归化”也罢,都应该能够丰盈各个国家本民族自己的文学艺术。非如此,则难以克服“熵”失衡和全球文化划一的趋向。